Eu ensino O mundo está cheio de coisas simples Durante a manhã as cortinas ondulam nas janelas abertas como se as casas se saudassem E a luz cai nas montanhas e na água nas chaminés das fábricas e nas árvores E à noite a lua cruza o céu como um olho a explorar um livro Seria mais fácil ensinar estas pequenas verdades Mas os amos desejam que o mundo seja feio para que possam governá-lo no oculto Eles emitiram uma ordem: as nuvens são amarelas e verdes E a relva púrpura e laranja e preta Vejo as crianças estrábicas até os olhos verterem lágrimas en- quanto lutam para ver as estrelas azuis e rosa E o seu dorso endurece e as sobrancelhas enrugam como linhas num livro enquanto lutam para ver que cada gota de chuva tem uma cor diferente E os punhos cerram enquanto declamam a relva é negra Eu ensino É minha profissão falsificar a aparência das coisas Enquanto o escaravelho grita no céu vocês são verdes e fugitivos para a escuridão
Edward Bond coros para depois dos assassinatos tradução de Luís Mestre edições quasi
O professor
ReplyDeleteEu ensino
O mundo está cheio de coisas simples
Durante a manhã as cortinas ondulam nas janelas abertas como se
as casas se saudassem
E a luz cai nas montanhas e na água nas chaminés das fábricas e
nas árvores
E à noite a lua cruza o céu como um olho a explorar um livro
Seria mais fácil ensinar estas pequenas verdades
Mas os amos desejam que o mundo seja feio para que possam
governá-lo no oculto
Eles emitiram uma ordem: as nuvens são amarelas e verdes
E a relva púrpura e laranja e preta
Vejo as crianças estrábicas até os olhos verterem lágrimas en-
quanto lutam para ver as estrelas azuis e rosa
E o seu dorso endurece e as sobrancelhas enrugam como linhas
num livro enquanto lutam para ver que cada gota de chuva tem
uma cor diferente
E os punhos cerram enquanto declamam a relva é negra
Eu ensino
É minha profissão falsificar a aparência das coisas
Enquanto o escaravelho grita no céu vocês são verdes e fugitivos
para a escuridão
Edward Bond
coros para depois dos assassinatos
tradução de Luís Mestre
edições quasi
Thanks my friend!!!
ReplyDeleteI'll always remember this poem and we both know why...